متن کتاب 11 دقیقه | پائولو کوئیلیو
صفحه: [1]
  چاپ صفحه  
 
نويسنده موضوع: متن کتاب 11 دقیقه | پائولو کوئیلیو  (دفعات بازدید: 55 بار)
0 کاربر و 1 مهمان درحال دیدن موضوع.
javid
مدیریت سایت
*****

امتياز: 11
آفلاین آفلاین

جنسيت : پسر
تعداد ارسال: 1185


هر کسی باشم خدا مال من است


ديدن مشخصات نمايش تاپيك هاي شروع شده توسط اين كاربر. WWW
« : 08 آذر 1387,ساعت 17:22:15 »

سلام دوستان ... من این کتاب رو از اینترنت پیدا کردم و تصمیم گرفتم متنش رو همینجا قرار بدم تا دوستان راحت تر متن کتاب رو بخونن و ازش استفاده کنند
متن کتاب حدود 400 خط میشه که بهتره در یک فایل متنی ذحخیره اش کنید و به مرور بخونید


مقدمه
تقديمي :
در روز 29 مي سال 2002 درست قبل از آن که قسمت هاي پاياني اين کتاب را بنويسم. به غاري در لردس ِفرانسه رفتم تا چند بطري از آب معجزه آساي چشمه هاي آنجا پر کنم. داخل سالن، يک مرد حدود هفتاد ساله به من گفت: " شما خيلي شبيه پائولو کوئيلو هستيد". من گفتم که خود او هستم. مرد من را در آغوش گرفت و من را به همسر و نوه اش معرفي کرد. او در مورد اهميت کتاب هاي من در زندگي اش صحبت کرد و اين گونه خاتمه داد که: " کتاب هاي شما مرا به فکر انداختند". من اين کلمات را اغلب مي شنوم و آن ها اغلب من رو خوشنود مي کنند. در حال حاضر، اما من خيلي ترسيده ام چون مي دانم رمان جديد من "يازده دقيقه" با موضوغي سخت و شوکه کننده بر خورد خواهد کرد. من داخل چشمه رفتم و بطري هايم را پر کردم، دوباره برگشتم و از او پرسيدم کجا زندگي مي کند، و اسم او را يادداشت کردم اين کتاب تقديم به تو مي‌شود، موريس گريولين، من وظيفه اي نسبت به تو، همسرت، نوه ات، و خودم دارم تا در مورد چيزهايي صحبت کنم که مرا نگران مي کنند، نه فقط چيزهايي که ديگران دوست دارند تا بشنوند. بعضي کتاب ها ما را به فکر وادار مي کنند، بعضي ها ما را با واقعيت هاي زندگي رو به رو مي کنند. اما براي يک نويسنده ي يک کتاب مهم تر از هر چيزي اين است که در کتابش با صداقت صحبت کند.

×××××××××××××××××××××××××××××

زني در شهر بود، يک گناهکار؛ وقتي او فهميد که مسيح در خانه ي يک رياکار است، يک کوزه مرمرين از مرهم به آنجا برد او پشت پاهاي مسيح ايستاد ، در حال گريه، پاهاي مسيح را با اشک هاي خود خيس کرد و آنها را با موهاي خود خشک کرد، پاهاي او را بوسيد و بر آنها روغن ماليد وقتي رياکار که با مسيح شرط بسته بود اين صحنه را ديد، با خودش گفت :"اگر اين مرد واقعا پيامبر بود، متوجه معني اين رفتار و آنکه از طرف يک زن گناهکار است "ميشد و مسيح به او پاسخ داد، شمعون، مي خواهم چيزي به تو بگويم يک قرض دهنده دو بدهکار داشت. يکي آن که يک صد شاهي به او مديون بود و ديگري پنجاه. وقتي آنها پول نداشتند که قرض او را پس دهند، او هر دو را بخشيد. کدام يک او را بيشتر دوست خواهند داشت؟ شمعون پاسخ داد: " من فرض مي کنم آن کسي که بيشتر بدهکار بود." و مسيح به او گفت: " تو درست قضاوت کرده اي " مسيح به سمت زن برگشت و به شمعون گفت: اين زن را مي بيني؟ تو به من هيچ آبي ندادي تا پاهايم را بشويم، اما اين زن پاهاي مرا با اشک خود شست، و با موهايش خشک کرد تو به من بوسه اي ندادي، اما او از زماني که من آمده ام بوسيدن پاهاي مرا متوقف نکرده است. تو بر سر من روغن نماليدي اما او اين کار را کرد به اين دليل به تو مي گويم که گناهان او بخشيده شد به خاطر عشق زيادش. اما براي عشق کم، بخشايش کمتري است.
( لوقا7: 47-37)

×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××


فصل اول
يکي بود يکي نبود، روزگاري فاحشه‌اي بود به اسم ماريا که... صبر کنيد! يکي بود يکي نبود جملهء آغازين بهترين قصه‌هاي بچه ها است و فاحشه کلمه‌اي براي آدم بزرگ ها! به نظر شما من چطور مي توانم کتابم را با چنين تناقض آشکاري آغاز کنم؟ اما مگر نه اينکه ما آدم ها در تمام لحظات زندگي مان يک پامان در عرش افسانه ها است و يک پامان در اعماق، بگذاريد براي يک بار هم که شده همان طور هم داستان را شروع کنيم؛ روزي روزگاري فاحشه‌اي زندگي مي‌کرد به نام ماريا مثل همهء فاحشه‌ها، او هم معصوم و بي گناه به دنيا آمده بود و بعدتر در نوجواني آرزو کرده بود که مرد رويايي زندگي اش را ملاقات کند، مردي پولدار، خوش تيپ، باهوش که با او در لباس سفيد عروس ازدواج کند، دو تا بچه داشته باشند، که وقتي بزرگ شدند معروف شوند، و در خانه اي زيبا زندگي کند که از پنجره هايش دريا ديده مي‌شود. پدر ماريا يک فروشندهء دوره گرد بود و مادرش يک خياط؛ آنها در شهري در مرکز برزيل زندگي مي‌کردند که فقط يک سينما داشت، يک کاباره و يک بانک؛ ماريا هميشه آرزو داشت بالاخره يک روز شاهزادهء جذاب و دلربايش بي خبر بيايد و بند از پاي او بگشايد و آنها، دوتايي با هم از آنجا بروند، آنوقت مي توانستند با هم دنيا را فتح کنند روزهايي که ماريا منتظر شاهزادهء دلربايش بود تنها کارش خيال پردازي بود و رويا بافي؛ او اولين بار وقتي يازده سالش بود عاشق شد. در مسير خانه تا مدرسه، متوجه شده بود که تنها نيست و همسفري دارد. پسري که در همسايگي شان بود در همان شيفت درس مي خواند و به مدرسه مي رفت. آنها هيچوقت با هم حرف نمي زدند، حتي يک کلمه؛ اما کم کم ماريا ملتفت شد بهترين اوقات روزش لحظاتي است که دارد به مدرسه مي رود، حتي لحظه هاي برگشتن؛ تشنگي و خستگي، وقتي که خورشيد داشت غروب مي‌کرد و پسر تند تند راه مي رفت و ماريا تمام سعي اش را مي‌کرد که پا به پاي او سريع قدم بردارد اين ماجرا ماهها و ماهها پشت هم تکرار مي شد، ماريا که از درس خواندن متنفر بود و تنها تفريح اش تلويزيون بود شروع کرد به آرزو کردن براي اينکه آن روزها زودتر بگذرند. او برخلاف دخترهاي همسن اش مشتاقانه در انتظار رفتن به مدرسه مي‌ماند، براي همين آخر هفته ها به نظرش کند و غمگين مي گذشتند. کند تر از آن چيزي که بايد براي يک بچه بگذرد مثل کندي ساعت ها براي آدم بزرگ ها. او فهميد که بلندي روزها دليل ساده اي دارد، اينکه او فقط 10 دقيقه با کسي که دوستش دارد سپري مي کند و هزاران ساعت با فکر و خيال او. بعد فکر کرد چه لذتي دارد اگر روزي بتواند با او صحبت کند...و همين هم شد يک روز صبح، در راه مدرسه، پسر نزديک آمد و پرسيد مي‌شود يک مداد به من بدهي؟ ماريا جوابي نداد. راستش را بخواهيد خيلي از اين نزديک شدن بي مقدمه برآشفته شده بود به خاطر همين قدم هايش را تندتر کرد، خيلي ترسيده بود وقتي ديده بود او دارد به طرفش مي‌آيد. وحشت کرده بود که نکند پسر بفهمد که او دوستش دارد، که مشتاقانه منتظرش مي‌مانده، که چقدر در روياهايش دست پسر را گرفته و با او راه مدرسه را رفته و آن راه را با هم ادامه داده‌اند، تا آخرش، تا جايي که مردم مي گفتند يک شهر بزرگ است و ستاره هاي سينما و تلويزيون، با کلي ماشين و سينما و کلي کارهاي جالب و بامزه براي انجام دادن باقي روز اصلا حواسش به درسهايش نبود و همه اش از رفتار احمقانه اي که صبح ازش سر زده بود عذاب مي کشيد، اما در عين حال چيزي تسلايش مي داد، اينکه مي دانست پسر هم تمام اين مدت به فکر او بوده و مداد تنها بهانه‌اي بوده براي شروع صحبت. از آنجا مطمئن بود که وقتي پسر آمده بود جلو خودش در جيبش مداد داشت. منتظر دفعهء بعد ماند و تمام آن شب، و شب هاي بعدش، با خودش حرف هايي را که بايد به پسر مي زد مرور کرد تا وقتي که بالاخره راه شروع کردن قصه اي را پيدا کرد که هيچ وقت تمام نمي شد.اما با اينکه آنها باز هم در کنار هم به مدرسه مي‌رفتند دفعهء بعدي وجود نداشت، بعضي وقت ها ماريا در حاليکه توي دست راستش يک مداد نگه داشته بود چند قدم جلو مي رفت و ساير اوقات هم ساکت، در حاليکه داشت با عشق پسر را تماشا مي‌کرد، پشت سر او راه مي رفت. پسر حتي يک کلمهء ديگر با او حرف نزد و ماريا مجبور بود تا آخر سال تحصيلي خودش را با نگاه کردن و دوست داشتن او در سکوت راضي کند در طول تعطيلات تمام نشدني تابستان، يک روز صبح که ماريا از خواب بيدار شد متوجه خوني شد که روي پاهايش ريخته بود. فکر کرد دارد مي ميرد و تصميم گرفت که نامه‌اي براي پسر بنويسد و به بگويد که او عشق بزرگ زندگي اش بوده، اين را بگويد و به بيشه برود و در آنجا بي شک گرگ درنده اي يا يکي از هيولاهايي که هميشه اهالي روستا را به وحشت مي‌انداختند و يا حتي معشوقهء کشيشي که پس از نفرين تبديل به قاطري سرگردان در شب شده او را مي‌کشتند و هيچ کس هم خبردار نمي شد که واقعا بر او چه گذشته. مادر و پدرش هم با ناپديد شدنش بهتر مي توانستند کنار بيآيند تا مردنش. اينطور هميشه اميدي که مختص فقراست ته دلشان باقي مي‌ماند که دخترشان توسط ثروتمندي نازا دزديده شده و در آينده خوشبخت و پولدار به پيششان بازخواهد گشت، و اينگونه عشق زندگيش هم هيچ گاه او را فراموش نخواهد کرد، در حاليکه هر روز خودش را لعنت خواهد فرستاد که چرا هرگز دوباره سعي نکرد سر صحبت را با او باز کند ماريا هيچ وقت آن نامه را ننوشت، چون همان موقع مادرش به اتاق آمد و با ديدن لکه هاي خون لبخندي زد و گفت: حالا تو يک خانم جواني ماريا از ارتباط بين آن لکه هاي خون و يک خانم جوان شدن حيرت زده بود، اما مادرش از پس دادن توضيح قانع کننده‌تري برنمي‌آمد، فقط گفت که خيلي عادي است و از اين به بعد چهار يا پنج روز در ماه اينطوري مي‌شود و او بايد اينجور وقت ها يک چيزي مثل بالش کوچولوي عروسک‌اش بين پاهايش بپوشد. ماريا از مادرش پرسيد که آيا مردها ازيک نوع لوله استفاده مي‌کنند که خون تمام شلوارشان را نگيرد؟ اما پاسخ شنيد که فقط خانمها اينطوري مي‌شوند ماريا به خدا شکايت کرد، بالاخره به قاعده شدن عادت کرد ولي به غيبت و نبودن پسر نه. مدام خودش را سرزنش مي‌کرد که چرا آنطور احمقانه از پسر فرار کرده بود، از چيزي که بيشتر از هر چيز ديگري دوستش داشت... روز قبل از اينکه سال تحصيلي جديد شروع شود او به تنها کليساي شهر رفت و رو به تمثال سن آنتوني قسم خورد که خود پيشقدم بشود وسر صحبت را با پسر باز کند روز بعد، ماريا بهترين لباسش را که مادرش براي آن روز بخصوص دوخته بود پوشيد و به سمت مدرسه راه افتاد، خدا را شکر کرد که تعطيلات بالاخره تمام شده بود. اما اثري از پسر نبود، تمام روزهاي آن هفته يکي يکي همراه با زجر سپري مي‌شدند اما از پسر خبري نبود تا اينکه بعضي از همکلاسيهايش به او گفتند که پسرک از شهر رفته ! يک نفر گفت : رفته يه جاي دور آنوقت، ماريا فهميد که واقعا بعضي چيزها براي هميشه از دست مي‌روند، او همچنين ياد گرفت جايي وجود دارد که به آن مي گويند: يه جاي خيلي دور! فهميد که دنيا خيلي پهناور است و شهر او خيلي کوچک؛ و اينکه آدم هاي دوست داشتني و جذاب هميشه مي‌روند... او هم دلش مي خواست آنجا را ترک کند، اما هنوز خيلي جوان بود. اين جوري بود که او يک روز نگاهي به خيابان هاي خسته کنندهء شهرش کرد و تصميم گرفت روزي رد پسرک را دنبال کند... نهمين جمعه پس از رفتن پسرک، زانو زد و از مريم مقدس خواست که او را از آنجا ببرد ماريا براي مدتي بسيار غمگين بود و بيهوده سعي مي‌کرد ردي از پسرک پيدا کند، اما هيچ کس نمي‌دانست که پدر و مادر او به کجا رفته بودند. ماريا کم کم متوجه شد دنيا خيلي بزرگ است، عشق خيلي خطرناک است و مريم مقدس که در بهشتي دور سکني گزيده به دعاي بچه ها توجهي نمي کند.









فصل دوم
سه سال گذشت. او جغرافي و رياضي ياد گرفت. در مدرسه اولين مجله‌ي پورنواش را خواند. در همان زمان، شروع به نوشتن يادداشت‌هاي روزانه در مورد زندگي کسالت بار خود و تمايلش براي تجربه کردن چيزهاي جديد و دست اول که در مدرسه به او گفته بودند کرد؛ اقيانوس، برف،‌ مردها با عمامه، زنان زيبا که پوشيده از جواهرات هستند. اما از آن جا که هيچ کس نمي تواند در روياهاي غير ممکن خود زندگي کند، به خصوص اگر مادرش يک خياط باشد و پدرش به ندرت در خانه پيدا شود، او به زودي تشخيص داد که بايد توجه بيشتري به ?نچه در اطرافش مي‌گذرد داشته باشد. او به تحصيل پرداخت تا بتواند در زندگي موفق شود و در همان زمان به دنبال کسي مي‌گشت که بتواند روياهايش را با او شريک شود. وقتي او پانزده ساله شد، عاشق پسري شد که در دسته‌هاي هفته‌ي مقدس (1) شد او اشتباه بچگي اش را تکرار نکرد: آنها با هم راه رفتند و دوست شدند. و شروع کردند به سينما و جشن رفتن.اما مثل دفعه اول، او متوجه شد که به پسر در حالي که غايب بود بيشتر از هنگامي که او حضور داشت عشق مي ورزيد. او براي دوست پسرش به شدت دلتنگ مي شد، ساعت ها به خيال پردازي درباره آنچه که آنها در ديدار بعدي در باره اش حرف خواهند زد مي پرداخت و هر ثانيه از لحظاتي که با هم بودند را به خاطر مي آورد.سعي مي‌کرد تا کارهايي که اشتباه يا درست انجام داده است را تشخيص دهد. او دوست داشت به خودش مثل يک بانوي جوان باتجربه نگاه کند، که اجازه داد بود يک علاقه ي شديد فهم او را از بين ببرد و با دردي که اين مسائله باعث مي شد آشنا بود. او تصميم گرفته بود با تمام قدرت براي اين مرد و ازدواج با او بجنگد. فکر مي‌کرد او مرد ازدواج و بچه و خانه‌ي کنار دريا بود.او تصميم گرفت با مادرش حرف بزند که خيلي "جدي به او گفت: "اما تو هنوز خيلي جوان هستي، عزيز من"تو وقتي با پدرم ازدواج کردي که شانزده ساله بودي"مادرش ترجيج داد که به او توضيح ندهد که ازدواج آنها به خاطر بارداري ناخواسته اش بوده: "در آن زمان همه چيز فرق مي‌کرد" و سعي کرد که بحث را خاتمه دهد
××××
روز بعد، ماريا و دوست پسرش براي قدم زدن به حومه شهر رفتند. کمي صحبت کردند. ماريا از او پرسيد آيا علاقه اي به سفر کردن دارد اما به جاي جواب او ماريا را در آغوش گرفت و او را بوسيداولين بوسه‌ي او! همانگونه که آن لحظه را خيال مي‌کرد! در منظره اي زيبا- پرنده هاي ماهي خوار در حال پرواز، غروب آفتاب، منطقه اي نيمه خشک زيبا و وسيع، صداي موسيقي از دور دست ها. ماريا تظاهر کرد که خودش را عقب مي کشد، اما بعد او را در آغوش کشيد و چيزهايي که در درفيلم هاي سينما و تلويزيون و مجله ها ديده بود تکرار کرد: لب هايش را با کمي خشونت به لبهاي او ماليد، در حالي که سرش را به اين طرف و آن طرف تکان مي داد. نيمي ريتميک و نيمي ديوانه وار. او احساس مي‌کرد که دندان هاي پسر را با زبان خود لمس مي کندپسر ناگهان بوسيدن او را متوقف کرد و پرسيد: تو نمي خواهي؟
او چه جوابي بايد مي داد؟آيا او هم مي خواست؟ مطمئنن او هم مي خواست. اما يک زن نبايد خودش را اين گونه آشکار کند، به خصوص نه به همسر آينده‌ي خود، و گرنه او بقيه عمر خود را به شک کردن خواهد گذراند که او ممکن است به هر چيزي به همين راحتي بله بگويد. او تصميم گرفت که جواب ندهدپسر او را دوباره بوس کرد. اين بار با اشتياق کمتري.دوباره ايستاد،با صورت قرمز، و ماريا فهميد چيز اشتباهي اتفاق افتاده است.اما او مي ترسيد که بپرسد آن چيست. او دست پسر را گرفت و آنها به شهر برگشتند،مثل آن که هيچ اتفاقي نيافتاده استآن شب، با استفاده از کلمات سخت و نامتداول- چون مطمئن بود که کسي ديگر هم آن دفترچه را مي خواند، و چون معتقد بود چيز مهمي اتفاق افتاده-در دفترچه ي خاطراتش نوشت

وقتي ما کسي را مي بينيم و عاشق مي شويم، احساس مي کنيم که همه ي دنيا با ما است. من امروز اين اتفاق را حس کردم ، وقتي خورشيد غروب مي‌کرد. ولي اگر چيز اشتباهي اتفاق بيافتد، هيچ چيزي باقي نمي‌ماند! هيچ مرغ ماهي خواري! هيچ موسيقي از راه دور، نه حتي مزه ي لب هاي او. چگونه ممکن است اين همه زيبايي در يک آن ناپديد بشوند؟زندگي خيلي سريع حرکت مي کند.با يک ماجرا در يک ثانيه ما را از بهشت به جهنم مي رساند

روز بعد او با دوست دخترهايش صحبت کرد. همه ي آنها او را در حالي که با "نامزده" آينده اش بيرون مي رفت ديده بودند.بعد از همه ي اينها، اين کافي نيست که يک عشق بزرگ در زندگي داشته باشي، تو بايد مطمئن باشي که هر کسي مي داند تو چه آدم مطلوب و خواستني اي هستي. آنها داشتند مي مردند که بدانند چه اتفاقي افتاده و ماريا، با خودپسندي، گفت که بهترين قسمت وقتي بود که زبان او دندان هاي ماريا را لمس کرد.يکي از دختر ها خنديد و گفت"تو دهنت را باز نکردي؟""يک دفعه همه چيز واضح شد. سوال پسر، نااميدي او""براي چه؟""که به او اجازه بدهي زبانش را داخل کند""چه فرقي مي کند؟""اين چيزي نيست که تو بتواني توضيح دهي. مردم اين جوري همديگر را بوس مي کنند"آنها خنديدند و مسخره اش کردند. حس ترحم و شادي ِِانتقام دخترهايي که هرگز با پسري در عشق نبودند. ماريا وانمود کرد که اهميت نمي دهد و او هم خنديد. اگرچه روح او در حال گريه بود. در دلش به فيلمي که در سينما ديده بود نفرين مي‌کرد، از آن ياد گرفته بود که چشمهايش را ببندد، دست هايش را بر سر مرد قرار دهد، و آهسته سرش را به چپ و راست تکان دهد. اما او مساله ضروري را رعايت نکرده بود و مهمترن چيز را نشان نداده بود. او يک معذرت خواهي عالي ساخت(من نمي خواستم که يک باره خودم را عرضه کنم. چون مطمئن نبودم، اما حالا تشخيص داده ام که تو عشق زندگي من هستي) و منتظر فرصت بعدي شداو پسر را تا سه روز بعد نديد، در يک جشن در کلوپ محلي، در حالي که پسر دست يکي از دوست هاي ماريا را نگه داشته بود.دوستي که از ماريا در مورد بوسه هايشان پرسيده بود.ماريا دوباره وانمود کرد که اهميت نمي دهد. تا پايان گفتگويش با ديگر دوستان دخترش در مورد ستاره هاي فيلم ها و بقيه ي پسر هاي محل تحمل آورد. و سعي کرد به نگاه هاي دلسوزانه ي دوستانش توجه نکند.وقتي به خانه رسيد، دنيايش به ناگاه فرو ريخت. تمام شب را گريه کرد و هشت ماه تمام زجر کشيد تا به اين نتيجه رسيد که آن عشق مطمئنن براي او ساخته نشده بود و او براي عشق ساخته نشده.و به اين فکر کرد که براي باقي عمرش يک راهبه مي‌شود و بقيه زندگيش را وقف عشقي مي کند که صدمه نمي زند و جاي زخم هايش روي قلب نمي‌ماند- عشق براي مسيح. در مدرسه، آنها درباره ي مبلغ مذهبي که به آفريقا سفر کرده بود ياد گرفتند. او فکر کرد که اين راهي مي تواند باشد براي رهايي از وجود گرفته و بي فايده اش. او نقشه کشيد که به يک صومعه وارد شود. کمک هاي اوليه را فراگرفت(خيلي از معلم ها مي گفتند آدم هاي زيادي در آفريقا مي ميرند)، در کلاس هاي مذهبي اش سخت تر کار کرد، و شروع کرد به تصويربافي از خودش به عنوان يک فرد مقدس مدرن که زندگي ها را نجات مي دهد و به جنگل هايي مي رود که شيرها و ببرها در آن ها زندگي کرد.××××اگر چه در پانزده سالگي او ياد گرفت بايد با دهان باز بوس کرد و اين که عشق بالاتر از هر چيزي باعث آزار مي‌شود، اما او مسئله ي سومي را نيز کشف کرد: خود ارضايي. اين مسئله اتفاقي پيش آمد. در حالي که منتظر بود مادرش بيايد آلت تناسلي اش را لمس مي‌کرد. او وقتي بچه بود اين کار را انجام مي داد و از اين حس خوشش مي آمد.تا اينکه يک روز پدرش او را در حال اين عمل ديد و به او سيلي محکمي زد، بدون اين که به او توضيح دهد چرا. او هيچ وقت کتک خوردن به آن شدت را فراموش نکرد ولي ياد گرفت که نبايد خودش را جلوي بقيه ي مردم لمس کند. و از آنجايي که نمي توانست آن را در وسط خيابان انجام دهد و براي خودش اتاقي هم نداشت، همه چيز را درباره ي آن حس خوشايند فراموش کردتا آن بعد از ظهر، حدود شش ماه بعد از آن بوسه ها. مادرش دير کرده بود و او هيچ کاري براي انجام دادن نداشت. پدرش تازه با يکي از دوستانش بيرون رفته بود.و از آنجايي که هيچ چيز جالبي از تلويزيون پخش نمي شد، او شروع به تجسس بدن خودش کرد. به اين اميد که شايد بتواند موي اضافه اي پيدا کند که بيدرنگ آن را بکند. که در حال شگفتي يک غده بالاي مبهل خود پيدا کرد. او شروع به لمس آن کرد و فهميد که نمي تواند اين کار را متوقف کند. احساسات بسيار تحريک کننده و مطبوعي داشت. و همه ي بدن او به خصوص قسمتي که لمس مي‌کرد سفت و کشيده شده بود. او حس مي‌کرد که به بهشتي وارد مي‌شود. احساساتش به شدت افزايش مي يافتند. تا جايي که او متوجه شد نمي تواند به طور واضح ببيند با بشنود. همه چيز به سايه زردي تبديل شده بود. او ناله اي سر داد و اولين ارگاسمش را تجربه کرد
!ارگاسم
مثل شناور شدن به آسمان و بهشت و دوباره آهسته به زمين برگشتن. بدن او خيس عرق بود. اما او کاملا حس راضي شدن و پر انرژي بودن مي‌کرد. پس آن سکس بود! چه قدر شگفت آور! نه شبيه مجله هاي اورتيک که هر کسي در مورد لذت و خوشي حرف مي زد اما به نظر مي آمد که در درد شکلک در مي آورد. نيازي هم به مردي نبود که بدن زن را دوست دارد و وقتي براي احساسات او ندارد. او مي توانست اين کار را با خودش کند. او دوباره آن کار را انجام داد. اين بار تصور مي‌کرد که يک ستاره مشهور سينما او را لمس مي کند و دوباره به بهشت رفت و برگشت. و احساس کرد حتي انرژي بيشتري دارد. درست وقتي مي خواست براي بار سوم اين کار را انجام دهد مادرش به خانه آمد.ماريا با دوست دخترانش در مورد اين موضوع صحبت کرد البته بدون اين که به آنها بگويد فقط چند ساعت قبل آن را کشف کرده است. همه ي آنها بجز دو نفر مي دانستند او در مورد چه چيزي صحبت مي کند. اما هيچ کدام هيچ وقت جرات نکرده بود که اين بحث را پيش بياورند. و اين بار نوبت ماريا بود که مثل يک انقلابي، احساس کند که رهبر يک گروه است که بازي مسخره ي "اقرار به رازها" را کشف کرده است، که شامل اين مي شد که از هر کسي بپرسد شيوه ي مطلوب او براي خودارضايي چيست؟ او تکنيک هاي مختلف را ياد گرفت، مثل خوابيدن زير لحاف در گرماي شديد تابستان( چون يکي از دوستانش او را مطمئن کرد که عرق کردن کمک خواهد کرد)، استفاده کردن از چيزي شبيه غاز براي لمس آنجايش( او هنوز نمي‌دانست اسم آنجا چيست)، به يک پسر اجازه دادن که اين کار را برايش بکند(ماريا فکر کرد اين ضروري نيست)، استفاده از آب در وان حمام ( آنها در خانه نداشتند اما او به محض ديدن يکي از دوستان ثروتمندش آن را امتحان خواهد کرد) به هر حال، وقتي او خود ارضايي را کشف کرد و چند تا از پيشنهاد هاي دوستانش را اجرا کرد، ايده‌ي زندگي مقدس را براي هميشه کنار گذاشت. خود ارضايي به او لذت بزرگي داده بود، وکليسا به اين مطلب تاکيد مي‌کرد که سکس بزرگترين گناه است. او افسانه هاي زيادي را از دوست دخترهايش شنيده بود که: خودارضايي باعث خال مي‌شود،يا مي تواند باعث شود که ديوانه يا حتي باردار شود. با وجود همه ي اين ريسک ها او لا اقل هفته اي يک بار اين لذت را به خودش مي داد، به خصوص چهارشبنه ها که پدرش براي کارت بازي با دوستانش بيرون مي رفتدر همين زمان او بيشتر و بيشتر در رابطه هايش با پسرها متزلزل مي شد. و بيشتر و بيشتر به اين فکر مي‌کرد که محل زندگي اش را ترک کند. او براي بار سوم و چهارم عاشق شد، او حالا مي دانست چگونه بايد ببوسد، و وقتي با دوست پسرهايش تنها بود آنها را لمس مي‌کرد و به آنها اجازه مي داد او را لمس کنند. اما هميشه چيز اشتباهي اتفاق مي افتاد و درست زماني که او احساس مي‌کرد انساني را يافته که مي خواهد بقيه ي زندگي اش را با او بگذراند همه چيز تمام مي شد. بعد از مدتي او به اين نتيجه رسيد که مردها فقط درد ، نااميدي، رنج با خود به همراه مي آورند و کشنده ي زمان هستند. يک بعد از ظهر، وقتي به يک مادر نگاه مي‌کرد که با پسر دو ساله ي خود بازي مي کند، فکر کرد او هنوز مي تواند به يک همسر، فرزند و خانه اي با منظره ي دريا فکر کند، اما او هرگز دوباره نبايد عاشق شود زيرا عشق همه چيز را خراب مي کند
توضيحات فصل دوم: (1) هفته ي مقدس: هفته ي قبل از عيد پاک که ياد آورآخرين هفته ي زندگي مسيح قبل از به صليب کشيدن اوست





فصل سوم

و اينگونه دوره ي نوجواني ماريا گذشت. او زيبا و زيبا تر مي شد و رفتار غمگينانه و مرموزش بر زيبايي او مي افزود. با وجودي که به خودش قول داده بود ديگر عاشق نشود با يک پسر بيرون رفت، و با يکي ديگرـ خيال بافت و زجر کشيد. و در يکي از همين روزها باکرگي خود را روي صندلي عقب يک ماشين از دست داد. او و دوست پسرش در حال لمس همديگر بودند- بيشتر از حال عادي- دوست پسرش خيلي هيجان زده شد و ماريا خسته از اين که تنها باکره بين گروه دوستانش بود به او اجازه داد که به او نزديکي کند. برعکس خودارضايي، که او را به حس بهشتي مي رساند، نزديکي برايش دردناک بود و باعث شد که يک لکه خون بر دامن او پديدار شود که آن را شست. هيچ چيز شبيه حس معجزه آساي اولين بوسه ي او نبود. هيچ مرغ ماهي خواري در حال پرواز، غروب خورشيد، موسيقي... اما او ترجيح مي داد به اين مسائل فکر نکند
او براي چند بار ديگر با همان پسر عشق بازي کرد، با وجودي که هر بار مجبور بود اول پسر را تهديد کند که اگر حاضر به عشق بازي نباشد او به پدرش مي گويد که پسر به او تجاوز کرده. او از پسر مثل وسيله يي براي ياد گيري استفاده کرد، همه ي راه ها را امتحان کرد تا دريابد که عشق بازي با يک پسر چه حس لذت بخشي خواهد داشت. اما ماريا اين را نفهميد. خودارضايي باعث درد کمتر و لذت بيشتري بود. اما همه ي مجله ها، برنامه هاي تلويزيوني، کتاب ها، دوست دخترهايش، همه چيز، مطلقا همه چيز، مي گفتند که يک مرد ضروري و اصل است. ماريا فکر مي‌کرد بايد داراي مشکل جنسي ِغير قابل بياني باشد، براي همين او تمرکز بيشتري روي مطالعه کرد و براي مدتي همه چيز را در مورد آن چيز حيرت آور و کشنده که عشق مي ناميدنش فراموش کرد

از دفترچه ي خاطرات ماريا وقتي هفده ساله بود :

هدف من اين است که عشق را بفهمم. وقتي عاشق بودم، احساس زنده بودن مي‌کردم و مي دانم هر چيزي که الان دارم، هر چه قدر هم جالب به نظر برسند اما من را هيجان زده نمي کنند
اما عشق چيز وحشتناکي است: دوست دخترهايم را مي بينم که زجر زيادي مي کشند و نمي خواهم در وضعيت مشابهي باشم. آنها به من و پاکي ام مي خنديدند، اما حالا از من مي پرسند که من چگونه مي توانم مرد ها را خوب کنترل کنم. من مي خندم و چيزي نمي گويم؛ چون مي دانم که پيشگيري زجرآور تر از دردهاي بعدش است: من به طور ساده اصلا عاشق نمي شوم. هر روز که مي‌گذرد من بيش تر متوجه مي شوم مردها چه قدر موجودات ضعيفي هستند، چه قدر بي ثبات، نا امن وغافلگير کننده هستند....چند تا از پدرهاي دوست دخترانم به من پيشنهاد عشق بازي داده‌اند، اما من هميشه درخواست آنها را رد مي کنم. اوايل از رفتارشان شوکه مي شدم، اما حالا فکر مي کنم همه ي مردها اين طوري هستند
اگر چه هدف من اين است که عشق را بفهمم، و اگر چه براي من فکر کردن در مورد آدم هايي که قلبم را به آنها داده ام زجرآور است، اما متوجه شده ام آنها که قلب مرا لمس کرده اند از برانگيختن جسم من عاجز بوده اند، و آنها که جسم مرا برانگيختند از لمس قلب من عاجز بودند

××××
او نوزده ساله شد، دبيرستان را تمام کرد و در يک پارچه فروشي کار پيدا کرد، جايي که رئيسش بي درنگ عاشق او شد. در آن زمان ماريا مي دانست چگونه از مردها استفاده کند، بدون آنکه از خودش استفاده شده باشد. اگر چه هميشه عشوه گر بود و از قدرت زيبايي خود خبر داشت اما هرگز به او اجازه نداد که ماريا را لمس کند.
قدرت زيبايي: براي زنان زشت جهان چگونه است؟ او دوست دختراني داشت که هيچ کس در پارتي ها به آنها توجه نمي‌کردند و هيچ وقت از آنها درخواست نمي شد. اما به طور غير قابل قبولي آنها براي کمترين عشقي که دريافت مي‌کردند ارزش قائل بودند. وقتي از طرف کسي رد مي‌شدند، در خلوت خود زجر مي کشيدند و سعي مي‌کردند به چيز مهم تري به جزاين که همه چيزشان را براي يک نفر فدا کنند ، فکر کنند. آنها مستقل تر بودند، و به خودشان توجه بيشتري مي‌کردند، اما در تصور ماريا، دنياي آنها بايد غير قابل تحمل باشد
او مي دانست که چه قدر جذاب است، با وجودي که خيلي کم به مادرش گوش مي داد اما هيچ وقت اين حرف او را فراموش نمي‌کرد: " عزيز من، زيبايي زياد پايدار نيست". در حالي که اين جمله هميشه در گوشش بود در حالي که از نزديکي زياد با رئيسش پرهيز مي‌کرد، سعي مي‌کرد که زياد نيزاو را نا اميد نکند. و اين باعث شد که حقوق او به مقدار زيادي افزايش پيدا کند (ماريا نمي‌دانست تا کي رئيسش با اندکي اميد که روزي با ماريا همبستر خواهد شد با او خواهد ساخت، اما لااقل در همان موقع ماريا داشت پول خوبي به دست مي آورد). همچنان او به ماريا براي کار اضافي مي پرداخت ( رئيسش دوست داشت ماريا هميشه دور و برش باشد، شايد مي ترسيد اگر او شب ها بيرون رود ممکن است عشق بزرگي براي زندگيش پيدا کند). ماريا دو سال تمام با نيرو کار کرد، هر ماه مقداري پول به خانواده اش براي نگهداري از او مي داد، و در آخر، موفق شد! براي رفتن و گذراندن يک هفته تعطيلي اش در شهر روياهايش پول جمع کرد، جايي که ستاره هاي فيلم و تلويزيون زندگي مي‌کردند، تصوير روي کارت هاي پستال: ريو دو ژنيرو
رئيسش به او پيشنهاد کرد که با او برود و همه ي هزينه هاي او را بپردازد، اما ماريا به دروغ به اوگفت که از آنجا که دارد به يکي از خطرناک ترين مکان هاي دنيا مي رود مادرش تنها به شرطي قبول کرده، که ماريا به خانه ي يکي از عموزاده هايش که جودو آموزش ديده بود برود
"در کنار اين آقا...."،‌ماريا گفت:" شما نمي توانيد مغازه را بدون اينکه فرد مطمئني پيدا کنيد رها کنيد
مرد گفت: " من را آقا صدا نکن". ماريا در چشم هاي او چيزي ديد که مي شناخت. شعله ي عشق. و اين باعث تعجب ماريا شد، چون هميشه فکر مي‌کرد او فقط به سکس با او علاقمند است، ولي چشم هايش چيز کاملا متفاوتي مي گفتند، مثل فکر کردن در مورد آينده : "من مي توانم به توخانه دهم، خانواده و پول براي خانواده ات"، ماريا تصميم گرفت آتش را تند تر کند
او گفت که واقعا دلش براي شغل تنگ مي‌شود، و همين طور براي همکارانش که کار کردن با آنها را دوست دارد (ماريا سعي کرد از که از هيچ فرد خاصي اسم نبرد، و رازي را براي رئيسش به جا بگذارد، آيا منظورش از همکار او بود؟) و قول داد که مواظب کيف پول و آبرويش باشد. اما واقعيت متفاوت بود: او نمي خواست هيچ کس، به هيچوجه هيچ کس، اولين هفته ي آزادي مطلق او را خراب کند. او مي خواست همه کار کند. شنا کردن در دريا، حرف زدن با غريبه ها، به پنجره ي مغازه ها نگاه کردن، و منتظر ماندن براي يک شاهزاده فريبنده تا او را به سمت موفقيت و چيزهاي خوب ببرد
با يک لبخند اغوا کننده پرسيد :" بعد از همه ي اينها چه هفته يي است؟"، " مثل نور مي گذره و من "خيلي زود به کار برخواهم گشت
رئيسش اول پافشاري کرد، اما در نهايت تصميم او را قبول کرد، و درآن لحظه نقشه مي کشيد به محض اين که ماريا بازگردد از او خواستگاري خواهد کرد، غمگين شده بود اما نمي خواست با نشان دادن يک چهره ي زورگو همه چيز را خراب کند
××××
مسافرت ماريا با اتوبوس چهل و هشت ساعت طول کشيد، در يک هتل ارزان در کوپاکابانا اتاقي اجاره کرد( کوپاکابانا! آن ساحل، آن آسمان...) و قبل از اينکه حتي کيف هاش را باز کرده باشه، بيکيني(1) که خريده بود را برداشت، و با وجود هواي ابري مستقيم به ساحل رفت. با ترس به دريا نگاه کرد، و با سختي خودش را به آب زد
هيچ کس توجه نمي‌کرد که اين اولين تماس ماريا با اقيانوس بود، با جريان آب ها، با موج هاي خروشان، و در آن طرف اقيانوس اطلس، با ساحل آفريقا وشيرهايش. وقتي از آب بيرون آمد به زني نزديک شد که سعي مي‌کرد ساندويج دست نخورده اي را بفروشد، و مرد خوش تيپي که او پرسيد آيا مي خواهد آن شب را با او بيرون رود، و مرد ديگري که که يک کلمه پرتقالي حرف نمي زد و با ادا و اشاره از ماريا پرسيد که آيا آب نارگيل مي خواهد
ماريا يک ساندويچ خريد، چون خجالتي تر از آن بود که نه بگويد، اما با دو مرد غريبه حرف نزد. ناگهان از خودش نااميد شد؛ حالا که فرصت آن را داشت که هر چه مي خواهد انجام دهد،‌ چرا انقدر مسخره برخورد مي‌کرد؟ هيچ توضيح خوبي پيدا نکرد، آنجا نشست و منتظر آن شد که خورشيد از پشت ابرها بيرون بيايد، هنوز از شجاعت خودش و سردي آب( حتي در وسط گرماي تابستان) هيجان زده بود
مردي که نمي توانست يک کلمه پرتغالي حرف بزند در حالي که نوشيدني به همراه داشت دوباره ظاهر شد و نوشيدني را به او تعارف کرد. راحت از اين که لازم نيست با او حرف بزند، نوشيدني را قبول کرد و به او خنديد، مرد نيز با لبخند به او جواب داد. براي يک مدت آنها آن گفتگوي راحت و بي معني( لبخند زدن) را ادامه دادند تا اينکه مرد يک ديکشنري کوچک از جيبش در آورد و با لهجه ي عجيبي گفت: "بونيتا"..."زيبا"، ماريا دوباره لبخند زد، اگرچه او مي خواست حد اقل شاهزاده اش به زبان پرتغالي صحبت کند و کمي جوان تر باشد

مرد صفحه اي را ورق زد:
"شام... امشب؟"
:سپس گفت
"سوييس!"
:و جمله اش را با کلماتي تمام کرد که در هر زباني شبيه زنگوله هايي در بهشت بودند
"کار! دلار!"
ماريا هيچ رستوراني را نمي شناخت که نام آن سويس باشد. آيا واقعا مي شد انقدر همه ي روياها زود برآورده بشه؟ ماريا خواست تا احتياط کند:" ممنون براي دعوتتان، اما من در حال حاضر کار دارم و "علاقه اي به پول در آوردن ندارم

مرد که يک کلمه هم از حرف هاي او را نفهميده بود، کم کم نااميد مي شد، بعد از رد و بدل کردن چند لبخند ديگر مرد او را براي چند دقيقه تنها گذاشت و با يک مترجم برگشت. از طريق مترجم به ماريا توضيح داد که" از سويس است( کشور، نه رستوران) و تمايل دارد که با ماريا شام بخورد تا در مورد يک پيشنهاد شغلي با هم صحبت کنند." مترجم که خود را به عنوان مسئول توريست هاي خارجي و امنيت هتلي که مرد در آن اقامت داشت معرفي کرده بود، اضافه کرد:" اگر جاي شما بودم قبول مي‌کردم. او مدير يک تماشاخانه ي مهم است که براي افراد با استعداد براي کار در اروپا جستجو مي کند. اگر شما دوست داريد مي توانم شما را به چند نفر ديگر که دعوت ايشان رو قبول کرده اند آشنا کنم که همگي ثروتمند شده اند و ازدواج کرده و صاحب بچه هستند و نيازي ندارند که نگران اين باشند که "فريب بخورند يا بي کار بمانند
بعد در حالي که سعي کرد که ماريا را با دانش خود از فرهنگ هاي بين الملي تحت تاثير قرار دهد "گفت:" در کنار اينها سويس شکلات و ساعت هاي عالي مي سازد

تنها تجربه ي ماريا در صحنه، بازي کردن در نقش فروشنده ي آب بود که هر سال در هفته ي مقدس بوسيله ي شوراي محلي براي اين نقش انتخاب مي شد. او به سختي در اتوبوس خوابيده بود، اما از ديدن دريا هيجان زده شده بود، از خوردن ساندويج بيزار بود- دست نخورده يا هر چيز ديگر- و از اين که کسي را نمي شناخت آشفته بود و
دنبال دوستي مي گشت. او قبلا هم در وضعيت مشابهي قرار گرفته بود، که يک مرد قول همه چيز مي دهد اما در آخر هيچ چيز نمي داد، بنابراين مي دانست تمام حرف ها ي مرد درباره ي نمايش تنها راهي بود که ماريا را علاقمند کند
متقاعد شده بود که پرهيزگاري هايش باعث اين شانس شده بود، و او مي بايست از هر لحظه از اين تعطيلات استفاده کند، ديدن يک رستوران خوب مي توانست موضوعي براي او باشد که وقتي به خانه برگشت در آن مورد صحبت کند، او تصميم گرفت که دعوت را قبول کند، به اين شرط که مترجم هم آنها را همراهي کند، چون از رد و بدل لبخند و تظاهر به اين که حرف هاي مرد را مي فهمد خسته شده بود
تنها مشکل بدترين آنها بود: او هيچ چيز مناسبي براي پوشيدن نداشت. يک زن هيچ وقت به چنين چيزي راضي نمي‌شود( او ترجيح مي داد شوهرش به او خيانت کند تا اينکه از وضعيت گنجه ي لباس هاي او اطلاع پيدا کند)، اما از آنجا که او هيچ کدام از اين مردم را نمي شناخت و ممکن بود ديگر هيچکدام از آنها را دوباره نبيند، احساس کرد که چيزي براي از دست دادن ندارد
" من تازه از شمال شرقي رسيده ام و لباس مناسب براي اينکه در رستوران بپوشم ندارم"
از طريق مترجم، مرد به او گفت که نگران نباشد و آدرس هتل او را پرسيد. هنگام عصر، او لباسي دريافت کرد که در تمام زندگي خود نديده بود، به همراه يک جفت کفش که به نظر مي رسيد به اندازه حقوق تمام سال او قيمت داشته باشد

××××
ماريا حس مي‌کرد اين آغاز جاده اي بود که براي آن راه طولاني ازسرتاوو ، سرزمين دور افتاده ي برزيلي، پشت سر گذاشته بود: تحمل تنگ دستي هميشگي، پسرهايي بدون آينده، شهر فقير اما صادق، سکون، زندگي تکراري: او حاضر بود که به پرنسس جهان تبديل شود. مرد به او کار و دلار داده بود، يک کفش بيش از حد گران و لباسي شبيه لباس هاي در افسانه ها داده بود. تنها چيزي که کم داشت، آرايش بود. يکي ازکارکنان هتل دلش براي او سوخت و به او کمک کرد، در حالي که ابتدا به او اخطار داده بود که فرض نکند که هر خارجي فرد قابل اطميناني است يا اينکه همه ي مردهاي آنجا دزد هستند

ماريا به اخطاراو بي توجهي کرد، هديه هاي بهشتي اش را به تن کرد و ساعت ها در مقابل آيينه نشست، در حالي که تاسف مي خورد چرا يک دوربين به همراه نياورده تا اين لحظات را ثبت کند، تا وقتي که تشخيص داد براي ملاقات دير کرده است. او مثل سيندرلا به سمت هتلي که مرد سوييسي اقامت داشت شروع به دوويدن کرد
در حالي که ماريا غافلگيرشده بود، مترجم گفت که آنها را همراهي نمي کند
" در مورد زبان نگران نباش، آن چه که اهميت دارد آن است که آيا او با تو راحت است يا نه"
"اما او چه طور مي تواند راحت باشد وقتي که زبا ن من را نمي فهمد؟"
احتياجي نداري که صحبت کني، مسئله مهم اثري که بر او مي گذاري است
ماريا منظور او را نفهميد. جايي که ماريا از آن آمده بود مردم با هم کلمه، جمله، سوال و پاسخ رد و بدل مي‌کردند. اما ملسون- نام مترجم و مامور امنيت هتل- به او اطمينان داد که در ريو دي ژنيرو و بقيه دنيا همه چيز فرق دارد
" او احتياجي ندارد که بفهمد، فقط کاري کن که احساس راحتي کند.زن او مرده و بچه اي ندارد؛ او صاحب يک کلوپ است و به دنبال زنان برزيلي که مي خواهند خارج کار کنند است. من به او گفتم که تو از آن نوع نيستي، اما او پافشاري کرد، مي گفت از وقتي که تو را ديده که از آب خارج مي شدي "عاشقت شده. او همچنين فکر مي کند که بيکيني تو زيباست
او درنگ کرد
اما، صراحتا ، اگر مي خواهي اينجا يک دوست پسر پيدا کني، بايد يه بيکيني ديگر بخري، هيچ کس "ديگر به جز اين مرد سوييسي از آن خوشش نخواهد آمد. آن مدل واقعا قديمي است
ماريا تظاهر کرد که نشنيده است. ملسون ادامه داد: فکر نکنم او فقط بخواهد جفتک پراني کند. او گمان مي کند تو صاحب چيزي هستي که مي تواني کشش اصلي کلوپش شوي. البته او تو را در حال خواندن يا رقص نديده است، اما از آنجايي که که با زيبايي به دنيا آمده يي مي تواني همه آن ها را ياد بگيري. همه ي اين اروپايي ها مثل هم هستند، آنها به اينجا مي آيند و تصور مي کنند همه ي زنها برزيلي خوش گذران هستند و مي دانند چگونه سامبا برقصند(2). اگر او جدي بود، نصيحتت مي کنم که قبل از ترک کشور با او قرارداد ببند و صحت امضا را در کنسولگري سوييس تاييد کن. اگر خواستي در مورد چيزي با من صحبت کني من فردا کنار ساحل خواهم بود، روبروي هتل
مرد سوييسي بازوي ماريا را گرفت و اشاره کرد که تاکسي منتظر آنها مي باشد
" اگر او منظور ديگري داشت ، و تو هم همين طور، قيمت براي هر شب سيصد دلار است. از اين کمتر "را قبول نکن
××××
قبل از آن که ماريا بتواند چيزي بگويد، آنها به سمت رستوران راه افتادند، در حالي که مرد دوباره کلماتي که مي خواست بگويد را تکرار مي‌کرد
" کار؟ دلار؟ ستاره ي برزيلي؟"
ماريا هنوزدر مورد آنچه مترجم گفته بود فکر مي‌کرد:" سيصد دلار براي يک شب". آن يک اقبال بود. او نيازي نداشت که براي عشق زجر بکشد. مي تونست از اين مرد استفاده کند در حالي که رئيش را هنوز داشت، ازدواج مي‌کرد، بچه دار مي شد و براي خانواده اش زندگي راحتي فراهم مي‌کرد.چه چيزي براي از دست دادن داشت؟ مرد سوييسي پير بود و زود مي مرد و بعد او ثروتمند مي شد- اين مردهاي سوييسي مطمئنا ثروت زيادي دارند اما زن کافي در کشورشان ندارند
آنها کمي از غذا صحبت کردند- و تبادل لبخند- ماريا کم کم داشت منظور ملسون را از"اثرات" مي فهميد. مرد به او آلبومي نشان داد که در آن به زبان هاي مختلفي که او نمي‌دانست نوشته شده بود، تصوير زنان در بيکيني ( بدون شک زيبا تر و گستاخانه تر از آنچه او پوشيده بود)،‌تکه هاي روزنامه، نشريه هاي زننده که تنها کلمه اي که ماريا تشخيص داد برزيل بود، که اشتباه نوشته شده بود. ماريا به مقدار زيادي نوشيد، ترسيده از آن که مرد به او پيشنهاد دهد که با هم بخوابند( با اين که هرگز اين کار را قبلا در زندگي اش انجام نداده بود، اما هيچ کس نمي تواند در مقابل سيصد دلار خودش را کنترل کند و همه چيز وقتي مست هستي آسان تر به نظر مي رسند، به خصوص اگر بين غريبه ها باشي). اما مرد مثل يک جنتلمن واقعي رفتار کرد، حتي هنگام نشست و برخواست صنداي ماريا را جا به جا کرد. در آخر ماريا گفت که خسته است و قرار ملاقاتي کنار ساحل براي روز بعد با او گذاشت(با اشاره کردن به ساعتش، زمان را به او نشان دادن، با دستانش شکل موج را در آوردن و گفتن:"آ-ما-نها"..." فردا"-(خيلي آهسته
او به نظر خوشنود مي آمد و به ساعتش نگاه کرد(احتمالا سوييس)، ودر مورد زمان موافقت کرد
××××
ماريا به خواب نرفت. او فکر مي‌کرد که همه ي اين ها فقط يک رويا مي باشد. وقتي از خواب برخواست، ديد که آن رويا نبوده: لباس روي صندلي در اتاق معمولي او، کفش هاي زيبا و وعده گاهش در ساحل

از دفترچه ي يادداشت ماريا، روزي که مرد سوييسي را ملاقات کرد :

همه به من مي گويند که دارم تصميم اشتباهي مي گيرم، اما اشتباه کردن بخشي از زندگي است. جهان از من چه مي خواهد؟ آيا مي خواهد که هيچ ريسکي نکنم، و به جايي برگردم که از آن آماده ام چون جر?ت آن که به زندگي "بله" بگويم را نداشتم؟
من اولين اشتباهم را در يازده سالگي کردم، وقتي آن پسر از من پرسيد که آيا مي توانم به او مداد قرض دهم؛ از آن زمان، تشخيص دادم که بعضي اوقات تو هيچ شانس دومي به دست نمي آوري و بهتر اين است که هدايايي که دنيا به تو مي دهد را قبول کني.البته ريسکي در اين کار است، اما آيا اين ريسک بزرگتر از چهل و هشت ساعت دراتوبوس نشستن تا اينجا و وقوع اين حادثه است؟ اگر من قرار است به کسي يا چيزي وفادار باشم، اول از همه بايد نسبت به خودم با وفا باشم. اگر من به دنبال عشق واقعي مي گردم، ابتدا بايد توانايي يک عشق متوسط را در خودم کشف کنم، تجربه ي کمي که از زندگي دارم به من درس داده که هيچ کس صاحب هيچ چيز نيست، همه چيز يک فريب است، و اين مورد همانند چيزهاي غيرمادي در مورد ماديات هم صادق است. تمام کساني که چيزي را از دست داده‌اند هميشه فکر مي کنند آن چيز براي هميشه ماندگار است(که بارها براي خود من هم اتفاق افتاده)و در آخر نتيجه گرفته اند هيچ چيز واقعا به آنها تعلق ندارد.
و اگر هيچ چيز به من تعلق ندارد، هيج دليلي ندارد که وقتم را براي جستجوي چيزهايي که براي من نيستند، تلف کنم. بهترين آن است که جوري زندگي کنم که امروز روز اول و آخر زندگي ام است.
پايان فصل سوم

توضيحات
يک= مايو دو تيکه زنانه
دو=رقص برزيلي



خارج شده است

javid
مدیریت سایت
*****

امتياز: 11
آفلاین آفلاین

جنسيت : پسر
تعداد ارسال: 1185


هر کسی باشم خدا مال من است


ديدن مشخصات نمايش تاپيك هاي شروع شده توسط اين كاربر. WWW
« پاسخ #1 : 08 آذر 1387,ساعت 17:29:37 »


فصل چهارم

روز بعد، به همراه ملسون-مترجم و مسئول امنيت هتل که حالا در ذهن ماريا به نماينده او تبديل شده بود-ماريا پيشنهاد مرد سوييسي را به شرطي که پرونده اي در کنسولگري سوييس تشکيل دهند قبول کرد. مرد که به نظر مي رسيد به چنين خواسته هايي عادت دارد، گفت از آنجايي که ماريا هم به مدرکي نياز دارد که ثابت کند فرد ديگري در آنجا نمي تواند کاري که او برايش در نظر گرفته شده انجام دهد، او هم با درخواست ماريا موافق است(اثبات اين که زنان سوييسي استعداد خاصي براي رقص سامبا ندارند سخت نبود). آنها با هم به مرکز شهر رفتند و مرد مترجم، مسئول امنيت هتل و نماينده، تقاضاي سهمي از معامله کرد، سي در صد از پانصد دلاري که ماريا دريافت کرد
اين مبلغ فقط حقوق هفتگي مي باشد. يک هفته، متوجه مي شوي؟ از اين به بعد هر هفته پانصد دلار "دريافت خواهي کرد، بدون هيچ کسري، چون من فقط از اولين حقوق تو سهم گرفتم
تا آن لحظه، سفر و انديشه ي رفتن به سرزمين هاي دور فقط يک رويا بود، و روياها تا لحظه اي لذت بخش هستند که به مرحله ي عمل نرسند. در رويا ما همه ي ريسک ها، نا اميدي ها و سختي ها را ناديده مي گيريم، و وقتي که پير مي شويم ديگران را - ترجيا پدر و مادر، همسر يا فرزندانمان – به خاطر کوتاهي خودمان براي تشخيص دادن روياهايمان سرزنش مي کنيم
ناگهان، فرصتي که ماريا مشتاقانه منتظر آن بود، اما آرزو مي‌کرد که پيش نيايد، به وجود آمده بود.او چگونه مي توانست با مشکلات و سختي هاي زندگي جديد برخورد کند؟ چگونه مي توانست همه چيز را پشت سرش رها کند؟ چرا يک فرد عفيف مي خواست اين راه دور را برود؟
ماريا خودش را با فکر اين که در هر لحظه اي مي توانست تصميمش را عوض کند، تسلي مي داد؛ همه ي آنها مثل يک بازي احمقانه مي‌ماند، چيزي متفاوت که مي توانست وقتي به خانه بر مي گردد در مورد آن با دوستانش حرف بزند. از همه مهتر، بيشتر از هزار کيلومتر را طي کرده بود و هم اکنون سيصد و پنجاه دلار در کيفش داشت، و هر لحظه که مي خواست مي توانست فرار کند بدون اين که آنها قادر باشند او را پيدا کنند.
×××××××
در بعد از ظهر روزي که آنها از کنسولگري ديدن کردند، ماريا تصميم گرفت به تنهايي براي قدم زدن کنار دريا رود، به بچه ها، بازيکنان واليبال، فقير ها، مست ها، فروشندگان صنايع دستي برزيلي(که ساخته ي چين بودند) ، مردمي که سعي مي‌کردند با راه رفتن و ورزش کردند با پيري مبارزه کنند، توريست هاي خارجي، مادرها با بچه هايشان، بازنشسته ها در حال کارت بازي نگاه مي‌کرد. او به ريو دو ژنيرو آمده بود، به يک رستوران پنج ستاره و کنسولگري رفته بود، با يک خارجي ملاقات کرده بود،‌يک وکيل داشت، به او لباس و کفشي هديه داده شده بود که هيچ کس، مطلقا هيچ کس در شهر خودش نمي توانست چنين هديه اي به او دهد
و حالا چه؟
او به دريا نگاه کرد. درس هاي جغرافي به او مي گفتند اگر در خط مستقيمي حرکت کند به آفريقا خواهد رسيد، به شير ها و جنگل هاي پر از گوريلش. اگر چه اگر کمي به جهت شمالي تري مي رفت، به قلمرو مسحور کننده يي که به نام اروپا شناخته شده بود مي رسيد، به برج ايفل، برج کج پيزا. او چه چيزي براي از دست دادن داشت؟ مثل هر دختر ديگر برزيلي، حتي قبل از آنکه بتواند بگويد" ما ما" ياد گرفته بود که سامبا برقصد، اگر آنجا را دوست نداشت، مي توانست برگردد. او ياد گرفته بود که فرصت ها را بايد قاپ زد
او بسياري از زندگي اش را به اين گذرانده بود که به چيزهايي که دوست داشت جواب مثبت دهد، "نه" بگويد، تصميم گرفته بود فقط چيزهايي را تجربه کند که مي توانست کنترل کند. به طورمثال اموري که با مردها داشته بود. او حالا با نشناخته ها بر خورد کرده بود. آنقدر ناشناخته که دريا اولين بار براي يک دريا نورد است، يا به اندازه ي داستهايي که در کلاس تاريخ به آنها مي گفتند. او هميشه مي توانست "نه" بگويد، اما ممکن بود تمام زندگيش را در فکر آن باشد، همان طور که هنوز به خاطره ي پسر بچه يي فکر مي‌کرد که از او مداد قرض خواسته بود و بعد ناپديد شده بود- اولين عشق او؟ او هميشه مي توانست "نه" بگويد، اما چرا اين بار سعي نکند که موافقت کند؟
براي يک دليل ساده: او يک دختر از سرزمين دور افتاده ي برزيلي بود، بدون تجربه ي زندگي(به جز يک مدرسه ي خوب)، با دانش فراوان از برنامه هاي تلويزيون و يک حقيقت که او زيبا بود. اين براي رويارويي با جهان کافي نبود
ماريا گروهي از مردم را ديد که مي خنديدند و به دريا نگاه مي‌کردند، اما مي ترسيدند که به داخل آب بروند. دو روز قبل، او همين احساس را کرده بود، اما در حال حاضر ديگر نمي ترسيد. هرگاه که دلش مي خواست به داخل آب مي رفت، مثل آنکه آنجا بدنيا آمده بود. آيا اروپا هم همين طوري پيش نخواهد رفت؟
او دعايي در دلش خواند و دوباره از مريم مقدس نصيحت خواست، لحظه اي بعد، او در مورد تصميمي که گرفته بود احساس سبک بودن مي‌کرد، چون احساس کرد که محافظت مي‌شود. او هميشه مي توانست برگردد، اما ممکن بود هيچ وقت دوباره شانس چنين سفري به دست نياورد. اين به ريسک کردنش مي ارزيد، به شرطي که روياهاش براي چهل و هشت ساعت در اتوبوس بدون کولر نشستن دوام بياورند و البته مرد سوييسي پشيمان نشود
او در حال خوبي بود که مرد سوييسي باز او را براي شام دعوت کرد، او خواست که اغوا کننده باشد و دست هاي مرد را دستانش گرفت، اما او بي درنگ دستهايش را عقب کشيد. ماريا - در ميان ترس و راحتي- تشخيص داد که مرد در مورد آنچه گفته جدي است مرد گفت: "ستاره ي سامبا". "ستاره دوست داشتني رقص سامبا!

مسافرت هفته ي آينده
همه ي اين حرف ها خوب بودند اما " مسافرت هفته ي آينده" خارج از حرف هاي آنها بود. ماريا گفت بدون مشورت خانواده اش نمي تواند تصميمي بگيرد. مرد سوييسي اخم کرد و به او کپي از قراردادشان را نشان داد. و ماريا براي اولين بار ترسيد
مرد گفت: "قرارداد"
با اينکه ماريا مصمم بود که به خانه رود، اما تصميم گرفت با ملسون مشورت کند؛ به او پرداخت شده بود که به ماريا کمک کند
ملسون بيشتر نگران اغوا کردن توريست آلماني که تازه رسيده بودند، بود که بدون هيچ بالاپوشي کنار ساحل آفتاب گرفته بود ،و فکر مي‌کرد که برزيل آزادترين کشور دنيا است( او دقت نکرده بود که در ساحل او تنها زني که سينه هايش را نپوشانده بود و همه به سختي به او نگاه مي‌کردند). خيلي سخت بود که ماريا بتواند توجه ملسون را جذب کند
"اما اگر من نظرم را عوض کنم چه مي‌شود؟"
" من نمي دانم در قرارداد چه نوشته شده است، اما فکر مي کنم او مي تواند تو را بازداشت کند"
" او قادر نخواهد بود من را پيدا کند"
"دقيقا، پس چرا نگراني؟"
از طرف ديگر، مرد سوييسي که پانصد دلار و خرج يک جفت کفش و لباس، شام و مخارج تدارکات در کنسولگري را پرداخته بود، کم کم نگران مي شد و از آنجايي که ماريا براي صحبت کردن با خانواده اش پا فشاري مي‌کرد، او تصميم گرفت که دو بليط هواپيما به محل زندگي ماريا بگيرد و با او به آنجا برود- البته به شرطي که همه چيز در چهل و هشت ساعت تمام شود و آنها بتوانند هفته ي ديگر به اروپا بروند- که ماريا با اين شرط موافقت کرد. در حالي که با يکديگر تبادل لبخند مي‌کردند، ماريا فهميد که تمام اين شروط در قرار داد آمده است و وقتي که مسئله مربوط به احساسات و قرارداد مي‌شود بايد آنها را جدي گرفت

××××

براي آن شهر کوچک باعث حيرت و افتخار بود که مارياي زيبا به همراه يک خارجي برگشته بود که قرار بود او را به ستاره اي در اروپا تبديل کند. تمام همسايه ها مي دانستند و دوست قديمي مدرسه اش از او پرسيد
" چه طور اين اتفاق افتاد؟"
" من فقط خوش شانس بودم"
آنها مي خواستند بدانند آيا اين اتفاقات هميشه در ريو دو ژنيرو اتفاق مي افتد، چون داستانهاي مشابهي را در تلوزيون ديده بودند. ماريا نمي خواست توضيح دقيقي بدهد، و دلش مي خواست که ارزش زيادي براي تجربه هاي شخصي خودش بگذارد، بنابراين دوستانش را متقاعد کرد که او فرد خاصي بوده است
او به همراه مرد به خانه اش رفت و مرد نشريه اي که در آن برزيل با "ز" نوشته شده بود را به آنها نشان داد، در حالي که ماريا توضيح مي داد که او در حال حاضر داراي يک نماينده مي باشد و قصد دارد که کارش را به عنوان بازيگر ادامه دهد. مادر ماريا عکس هايي که مرد خارجي به او داده بود و در آن دختر ها بيکيني کوچکي پوشيده بودند را بي درنگ پس داد و ترجيح داد که سوالي نپرسد. همه اين ها براي آن بود که دختر او بايد شاد و ثروتمند باشد، يا ناشاد اما حداقل ثروتمند باشد
"اسم او چيست؟"
"راجر"
"روجريو! من يک عموزاده داشتم که نامش روجريو بود"
مرد خنديد و دست زد، و آنها فهميدند که مرد حتي يک کلمه هم نفهميده است. پدر ماريا گفت
" او حدودا هم سن من است"
مادر ماريا به پدرش گفت که در شادي دخترش دخالت نکند. از آنجايي که تمام دوزنده ها با مشتريانشان در موارد زيادي بحث مي کنند و دانش زيادي در مورد عشق و ازدواج بدست مي آورند، به ماريا اين نصايح را کرد
"عزيز من، بهتر است کنار يک مرد ثروتمند غمگين باشي تا اينکه در کنار يک مرد فقير شاد باشي، آنجا تو شانس بيشتري خواهي يافت که يک زن ثروتمند غمگين شوي. در کنار اينها، اگر همه چيز خوب "پيش نرفت مي تواني سوار يک اتوبوس شوي و به اينجا باز گردي
با اينکه ماريا از يک روستا بود اما باهوش تر از مادرش و همسر آينده اش بود و براي اينکه آنها را متوجه قضيه کند گفت
" مامان، از اروپا به برزيل اتوبوسي وجود ندارد. در کنار اينها من دنبال ازدواج نيستم، من به دنبال "شغل مي گردم
مادرش نگاهي با نااميدي به او کرد
"اگر مي تواني به آنجا بروي، هميشه هم راهي براي بازگشت داري. بازيگر بودن براي يک زن جوان مناسب است. اما آن تا زماني طول مي کشد که زيبا هستي، و قيافه از حدود سي سالگي پژمرده مي‌شود. پس بيشتر کارها را الان کن، کسي که صادق و بامحبت است را پيدا کن و با او ازدواج کن. عشق مهم نيست. من اول ها عاشق پدرت نبودم، اما پول همه چيز را مي خرد، حتي عشق واقعي را. به پدرت نگاه "کن، اوحتي ثروتمند هم نيست
نصيحت بدي از طرف يک دوست بود، اما نصيحت خوبي از طرف يک مادر. چهل و هشت ساعت بعد، ماريا به ريو برگشته بود، البته قبل از آن سري به محل کار قديمي اش زده بود تا استعفا دهد و از زبان صاحب مغازه بشنود که
" بله، شنيده ام که يک مدير اپراي فرانسوي مي خواهد تو را به پاريس ببرد، نمي توانم تو را از تعقيب "شاديهايت متوقف کنم. اما ميخواهم چيزي را قبل از رفتن بداني
او مدالي را که به يک زنجير آويزان بود از جيبش بيرون آورد
" اين مدال معجزه آساي بانوي رحمت ماست. او يک کليسا در پاريس دارد، به آنجا برو و براي حمايت "از او نماز بخوان. ببين، کلماتي هستند که دور کلمه ي مقدس حکاکي شده اند
"ماريا خواند:" سلام بر مريم پاک دامن، براي ما که به سوي تو آمده ايم دعا کن.آمين
" به خاطر داشته باش که اين کلمات را حداقل يک بار در روز تکرار کني. و"
او درنگ کرد، اما کم کم داشت دير مي شد
اگر روزي برگردي، من منتظرت خواهم ماند. من فرصتم را براي گفتن مساله ي بسيار ساده اي به تو از "دست دادم: من تو را دوست دارم. شايد الان خيلي دير شده باشد، اما مي خواستم که بداني
شانس هاي از دست رفته. او خيلي زود معني آنها را فهميده بود. اگر چه "دوستت دارم" دو کلمه اي بود که او در دوران بيست و دو سالگي اش زياد شنيده بود، و هم اکنون آنها براي ماريا به نظر کلمات تهي و بي معني مي آمدند، زيرا هيچ کدام از آنها هيچ وقت به مساله ي عميق و جدي يا رابطه هاي ماندگار تبديل نشده بود. ماريا از او به خاطر کلماتش تشکر کرد، و آنها را در دفترچه يادداشتش يادداشت کرد :هيچ کس نمي داند زندگي براي ما چه ذخيره کرده، خيلي خوب است که هميشه بدانيم در خروج فوري کجاست. او را از گونه بوسيد و بدون آن که نگاهي به عقب کند آنجا را ترک کرد.آنها به ريو دو ژنيرو بازگشتند، و طي يک روز پاسپورت او حاضر شد. راجر با چند کلمه پرتغالي و حرکات زيادي گفت: "برزيل واقعا عوض شده است" . به کمک ملسون، تمام خريدهاي مهم انجام شد(لباس، کفش، لوازم آرايش، هر چيزي که زني مثل او مي خواهد). در شب خروج آنها به سمت اروپا، آنها با يک کلوپ شبانه رفتند، و وقتي راجر او را در حال رقص ديد از انتخاب خود خوشنود شد؛ او به طور حتم در حضور ستاره ي آينده ي کاباره ي کالوجني بود: دختر تيره با چشمان رنگ پريده و موهايي به سياهي گراونا(پرنده ي برزيلي که اغلب مو سياه ناميده مي شد). اجازه ي کار از طرف کنسولگري سوييس آماده بود، بنابراين آنها وسايلشان را جمع کردند و روز بعد آنها به سرزمين شکولات ها پرواز کردند،درحالي که ماريا به طور پنهاني نقشه مي کشيد که آن مرد را عاشق خود کند. او پير، زشت يا فقير نبود. چه چيز بيشتري مي خواست؟



فصل پنجم
ماريا کم کم احساس خستگي مي‌کرد. در فرودگاه قلب او را ترس فراگرفت؛ تشخيص داد که کاملا وابسته به مردي است که در کنار او بود- او هيچ شناختي از آن کشور، زبان يا حتي سرماخوردگي نداشت. رفتار راجر با گذشت زمان فرق مي‌کرد. ديگر تلاشي براي اينکه خوشايند به نظر برسد نمي‌کرد، اگر چه او هيچ وقت تلاشي براي بوسيدن يا نوازش سينه هاي ماريا نکرده بود اما فاصله در نگاه او بيشتر و بيشتر مي شد. او ماريا را در هتل کوچکي مستقر کرد، و او را به زن جوان برزيلي ديگري معرفي کرد، يک مخلوق غمگين که ويوان ناميده مي‌شد که مسئوليت آماده کردن ماريا براي کار را برعهده داشت
ويوان با خونسردي بالا تا پايين ماريا را برانداز کرد، بدون نشان دادن کوچکترين نشان همدردي براي کسي که به طور وضوح هيچ وقت خارج از کشورش نبوده است. به جاي اينکه از ماريا بپرسد که چه احساسي دارد مستقيما کارش را شروع کرد
خودت را فريب نده. هروقت که يکي از رقاصه‌هايش ازدواج مي‌کنند، او به برزيل سفر مي کند، چيزي که روز به روز بيش تر اتفاق مي افتد. او مي داند که تو چه چيزي مي‌خواهي، و من فرض مي‌کنم که خودت هم مي‌داني. تو احتمالا دنبال يکي از اين سه چيز مي‌گردي- ماجراجويي، پول يا شوهر
چگونه مي‌دانست؟ آيا همه دنبال چيز مشابهي مي گشتند؟ يا ويوان قادر بود که ذهن بقيه را بخواند؟

اينجا همه‌ي دخترها به دنبال يکي از اين سه چيز مي گردند
ويوان ادامه داد و ماريا متقاعد شده بود که او قادر به خواندن ذهنش مي باشد

در مورد ماجراجويي، اينجا خيلي سرد است و در کنار اين پول کافي که بتواني خرج مسافرت کني به دست نخواهي آورد. در مورد پول، از آنجايي که پول اتاق و غذا از حقوقت کم مي‌شود،تنها بايد حدود يک سال کار کني که بتواني پول بليط برگشت به خانه‌ات را بدهي
!اما
" مي دانم اين چيزي نيست که با آن موافق باشي، اما واقعيت اين است که تو هم مثل هر کس ديگري فراموش کرده‌يي که يک سوال بپرسي. اگر بيش تر مراقب بودي، اگر قراردادي که امضا کرده‌اي را مي خواندي، دقيقا مي‌فهميدي خودت را وارد چه ماجرايي مي‌کني، براي اينکه سوييسي‌ها دروغ نمي‌گويند، آنها به سکوت اکتفا مي‌کنند که کمک کننده‌ي آنهاست

ماريا احساس مي‌کرد که زمين زير پايش مي لرزد

در مورد شوهر، هر زمان که يکي از دخترها شوهر مي‌کند، راجر متحمل ضرر مالي شديدي مي‌شود، بنابراين ما از صحبت کردن با مشتري‌ها منع شده‌ايم. اگر براي چنين کارهايي تمايل داري، ريسک بزرگي انجام مي‌دهي. اينجا مثل ريو دو برن محل بلند کردن نيست

ريو دو برن؟

مردها با همسرهايشان به اينجا مي‌آيند، تعداد کمي توريست که به اينجا مي‌آيند و با محيط خانوادگي روبرو مي‌شوند به جاهاي ديگري به دنبال زن مي‌روند. من مطمئن هستم که تو رقصيدن مي‌داني؛ بسيار خوب، اگر تو قادر باشي که آواز هم بخواني، حقوقت افزايش خواهد يافت، اما دخترهاي ديگر حسودي خواهند کرد، بنابراين بهت پيشنهاد مي‌کنم حتي اگر بهترين خواننده در برزيل هستي، آن را فراموش کن و حتي امتحان هم نکن. از همه مهتر، از تلفن استفاده نکن. تو همه‌ي پولي را که بدست مي آوري خرج آن خواهي کرد. و آن هم مقدار زيادي نخواهد بود

" او به من قول پانصد دلار در هفته را داده است"
او. بله
×××××××

از دفترچه‌ي خاطرات ماريا، در هفته‌ي دوم اقامتش در سرزمين سوييس به کلوپ شبانه رفتم و مدير رقص که از جايي به نام موراکو آماده بود را ملاقات کردم، و مجبور شدم هرقدمي که او- که هرگز پايش را در برزيل نگذاشته- فکر مي‌کرد سامبا است را ياد بگيرم. حتي وقت نکردم که بعد از آن پرواز طولاني استراحت کنم. از شب اول مجبور شدم که شروع به رقصيدن و لبخند زدن بکنم. ما شش نفر هستيم، و هيچ کدام ما شاد نيست و نمي دانيم که اينجا مشغول به چه کاري هستيم. مشتري ها مي نوشند و کف مي زنند، بوس در هوا مي فرستند و گاهي حرکات وقيحي انجام مي دهند
ديروز حقوقم را دريافت کردم، به سختي يک دهم چيزي مي‌شود که در موردش موافقت کرده بوديم، بقيه، بر اساس قرارداد، صرف بليط پروازم و اقامتم در اينجا خواهد شد. بر اساس حساب و کتاب ِويوان، يک سال طول خواهد کشيد و در اين زمان هيچ راه فراري وجود ندارد
و البته فرار به هر جايي چه فايده‌اي دارد؟ من تازه رسيده‌ام. من هنوز هيچ چيز را نديده‌ام. چه چيز وحشتناکي در مورد هفت شب ِهفته رقصيدن وجود دارد؟ من قبلا آن را براي تفريح انجام مي‌دادم. حالا آن را براي پول و شهرت انجام مي‌دهم. پاهايم درد نمي‌کنند. تنها کار سخت نگاه داشتن هميشگي ِلبخند بر صورت است
من مي‌توانم انتخاب کنم که قرباني دنيا باشم يا يک ماجراجو در جستجوي گنج. همه‌ي اين ها به طرز نگاه من به زندگي بر مي گردد




فصل شش
ماريا انتخاب کرد که جستجو گري به دنبال گنج باشد - احساساتش را به کناري گذاشت - هر شب گريه کردن را متوقف کرد و فردي که قبلا بود را فراموش کرد. او کشف کرد که اراده‌ي کافي دارد که تظاهر کند تازه به دنيا آمده و بنابراين دليلي براي دلتنگي براي کسي نداشت. احساسات مي‌توانستند صبر کنند، در حال حاضر او نياز به پول داشت، و اينکه آن کشور را بشناسد و پيروزمندانه به خانه برگردد
در کنار اينها، همه چيزها در اطراف او خيلي شبيه به برزيل، و شهر کوچک آنها بود: زنها به پرتقالي صحبت مي‌کردند، در مورد مردها مي‌ناليدند و از ساعت کارشان شکايت مي‌کردند، دير به کلوپ مي‌رسيدند، با رئيس مي‌جنگيدند، فکر مي‌کردند که زيبا ترين زن در دنيا هستند، و در مورد شاهزاده‌هاشان ، که اغلب مايل‌ها دورتر زندگي مي‌کردند يا متاهل بودند يا اينکه پولي نداشتند و از آنها پول مي‌گرفتند، قصه‌ها مي گفتند. برعکس آن چه که او با ديدن مجلاتي که راجر با خود آورده بود فکر مي‌کرد، کلوپ دقيقا مانند توصيفات ويوان بود: جو خانوادگي داشت. دخترها - رقصنده‌هاي سامبا- اجازه نداشتند که با مشتري ها صحبت کنند يا با آنها بيرون روند. اگر آنها را در حال گرفتن يادداشتي همراه شماره تلفن مي گرفتند، براي دو هفته‌ي تمام از کار اخراج مي‌شدند. ماريا، که انتظار زندگي بانشاط‌تر و هيجان انگيز‌تري را داشت، کم کم تسليم غم و خستگي شد
در طول دو هفته‌ي اول، خانه‌اي که در آن زندگي مي‌کرد را ترک کرد، به خصوص وقتي فهميد که هيچکس در آنجا زبان او را نمي‌فهمد حتي اگر- خيــــــــــــلــــي آهســـــــته - صحبت کند. با شگفتي فهميد شهري که در آن زندگي مي کند دو اسم دارد- ژنو براي کساني که آنجا زندگي مي‌کردند و ژنبرا براي برزيلي ها - در آخر، بعد از گذراندن ساعت هاي طولاني و ملالت آور در اتاق بدون تلويزيونش، ماريا نتيجه گرفت

(الف) او هرگز نمي‌تواند به آن چيزي که مي‌خواست برسد. اگر نتواند خودش را نشان دهد. و براي اين کار او نياز به آن داشت که زبان محلي آنجا را ياد بگيرد
(ب) از آنجا که همه‌ي همکارانش به دنبال چيز مشابهي مي گردندد، او بايد متفاوت باشد. براي اين مشکل به خصوص، او هيچ گونه راه حل يا روشي پيدا نکرد

از دفترچه ي خاطرات ماريا، چهار هفته بعد از رسيدن به ژنو/ ژنبرا

زمان بي پاياني را در اينجا گذرانده‌ام. زبان آنها را صحبت نمي‌کنم، تمام روزم را از راديو موسيقي گوش مي‌دهم، و در مورد برزيل فکر مي‌کنم، سعي مي‌کنم ديرتر به پانسيون بازگردم. به زبان ديگر، من در آينده زندگي مي‌کنم نه در حال حاضر. يک روز در آينده، بليط مي‌گيرم ، به برزيل باز مي‌گردم، با صاحب پارچه فروشي ازدواج مي‌کنم و به نظرهاي بدخواهانه دوستاني که هيچ وقت ريسکي نکرده اند و تنها اشتباهات بقيه مردم را مي‌بينند، گوش مي دهم. نه!، من نمي‌توانم اين طوري برگردم. ترجيح مي دهم وقتي هواپيما از اقيانوس مي‌گذرد خودم را به بيرون پرت کنم
از آنجايي که نمي‌توان پنجره هواپيما را باز کرد ( من اصلا انتظار آن را نداشتم، چه قدر مسخره که نمي‌توان در هواي پاک نفس کشيد!)، من اينجا خواهم مرد. اما قبلا از آنکه بميرم، مي‌خواهم براي زندگي بجنگم. اگر مي‌توانم راه بروم، مي‌توانم به هر جا که مي خوام بروم






خارج شده است

javid
مدیریت سایت
*****

امتياز: 11
آفلاین آفلاین

جنسيت : پسر
تعداد ارسال: 1185


هر کسی باشم خدا مال من است


ديدن مشخصات نمايش تاپيك هاي شروع شده توسط اين كاربر. WWW
« پاسخ #2 : 08 آذر 1387,ساعت 17:31:33 »




فصل هفتم
روز بعد، ماريا در کلاس زبان فرانسه که صبح‌ها برگذار مي‌شد ثبت نام کرد. در آنجا او با مردمي با عقايد، احساسات و سن‌هاي مختلف آشنا شد، مرداني که لباس‌هاي رنگ روشن مي‌پوشيدند و مقدار زيادي دست بند طلا از خود آويزان کرده بودند، زن‌هايي که هميشه روسري به سر داشتند، بچه‌هايي که خيلي سريع‌تر از بزرگ‌ترها ياد مي‌گرفتند، در صورتي که بايد برعکس مي‌بود، چون بزرگترها داراي تجربه‌ي بيشتري بودند. او احساس غرور مي‌کرد وقتي فهميد همه کشورش- جشن ها، سامبا، فوتبال، و مشهورترين فرد دنيا، پله- را مي شناختند. در ابتدا ماريا خواست فرد مطلوبي به نظر برسد و سعي کرد تا تلفظ آنها را صحيح کند(آن پله است!پله) اما بعد از مدتي از آنجايي که آنها حتي پافشاري مي‌کردند که او را ماريو صدا کنند (با هيجاني که تمام خارجي‌ها سعي دارند اسم خارجي‌ها را عوض کنند و باور داند که حق با آنهاست) خسته شد و آن را رها کرد
بعد از ظهر‌ها، به هدف تمرين زبان، براي اولين بار به دور آن شهر دو اسمه رفت. شکلات‌هاي بسيار خوشمزه‌اي کشف کرد، و البته پنيري که تا به حال نخورده بود، فواره‌اي بسيار بزرگ وسط درياچه، برف(که هيچ کس در شهر او حتي لمس نکرده است)، لک لک، و رستوران‌هايي با منقل ( اگر چه او داخل آنها نشد اما ديدن آتش به او احساس شادابي مي‌داد). ماريا هم چنين توجه کرد که همه‌ي تابلو‌هاي مغازه‌ها تبليغ ساعت نبودند، بلکه بين آنها بانک هم پيدا مي‌شد، اگر چه ماريا نمي‌فهميد چرا تعداد زيادي بانک براي آن جمعيت کم وجود دارند و به ندرت کسي داخل آنها ديده مي‌شد. در هر صورت او تصميم گرفت که سوالي نپرسد
بعد از سه ماه که ماريا کنترل شديدي در محيط کار بر خود داشت، خون برزيلي او- همان قدر نفساني و شهواني که همه فکر مي کنند- به جوش آمد؛ او عاشق يک عرب شد که با او در يک دوره زبان فرانسوي مي‌خواندند. اين عشق بازي تا سه هفته طول کشيد تا اينکه يک شب ماريا تصميم گرفت به خودش مرخصي دهد و به ديدن کوهي در حاشيه‌ي ژنو برود؛  و اين باعث شد روز بعد به محض اينکه پايش را در محل کار بگذارد به دفتر راجر احضار شود
به محض ورود به دفتر، خيلي خلاصه به خاطر آن که مثال بدي براي بقيه دخترها که آنجا کار مي‌کردند بوده، راجرقصد به اخراج او کرد. او عصباني گفت که بار ديگر شکست خورده- زنهاي برزيلي نمي توانند مورد اطمينان باشند - ( اوه عزيز، همان هيجان براي عموميت دادن همه چيز). ماريا سعي کرد که به او بگويد که تب شديدي به علت تغييرناگهاني آب و هوا داشته، اما مرد ملايم‌تر نشد و حتي اظهار داشت که بايد مستقيم به برزيل برگردد تا جايگزيني پيدا کند، و اينکه بهتر است به فکر استفاده از موسيقي و رقاصه‌هاي يوگوسلاو باشد که زيباتر و قابل اطمينان تر بودند
شايد ماريا جوان بود اما احمق نبود، بخصوص که معشوقه‌ي عربش به او گفته بود قانون استخدام سوييس بسيار سخت‌گير است و از آنجا که کلوپ شبانه مقدار زيادي از حقوق او را نگه داشته بود، او مي توانست به راحتي ادعا کند از او مثل يک غلام کار کشيده شده است
او دوباره به دفتر راجر برگشت، اين بار با زبان فرانسه مستدل، که شامل کلمه‌ي " وکيل" مي‌شد. مقداري توهين و پنج هزار دلار نصيب او شد - پولي که هيچ گاه دربهترين روياهايش هم نمي ديد - و همه‌ي اينها به خاطر کلمه‌ي جادويي "وکيل" بود. او حالا آزاد بود که وقتش را با معشوقه‌ي عربش بگذراند، چند هديه بخرد، چند عکس از برف بياندازد و پيروزمندانه به خانه بازگردد

×××××××

اولين کاري که ماريا کرد تماس با همسايه‌ي مادرش بود تا به آنها بگويد که او شاد است، شغل عالي دارد و نيازي نيست که خانواده‌اش نگران او باشند. سپس، از آنجا که بايد پانسيوني که راجر براي او تدارک ديده بود را ترک مي‌کرد، هيچ چاره‌اي نديد جز آنکه به دوست پسر عربش پناه آورد، به عشق ابدي‌اش قسم بخورد، به دين او ايمان آورد و با او ازدواج کند، حتي اگر مجبور شود يکي از آن روسريهاي عجيب را به سر کند؛ از همه مهم تر، همان طور که همه مي دانند، عربها بي نهايت ثروتمند هستند و همين کافي است
اگر چه پسر عرب ديگر خيلي دور بود، ممکن است در عربستان، کشوري که ماريا حتي اسمي از آن نشنيده بود، و ماريا در دلش از مريم مقدس تشکر کرد که مجبور نشده به دينش خيانت کند. حالا او مي توانست در حد کافي و معقولي زبان فرانسه صحبت کند، پول کافي براي بليط برگشت، اجازه کار به عنوان رقصنده سامبا و ويزا داشت؛ از آنجا که او مي‌دانست هر زمان که بخواهد مي تواند به خانه برگردد و با رئيسش ازدواج کند تصميم گرفت با استفاده از ظاهرش پولي بدست آورد
او اتاق کوچکي اجاره کرد (بدون تلويزيون، او بايد تا قبل از اينکه پول زيادي بدست آورد با صرف جويي زندگي مي‌کرد) و از روز بعد در آژانس‌ها به دنبال کار مي‌گشت. همه‌ي آنها مي گفتند که او به چند عکس حرفه‌اي نياز دارد، بعد از مدتي به اين نتيجه رسيد روياها ارزان به دست نمي‌آيند. قسمت زيادي از پولش رو صرف يک عکاس عالي کرد که خيلي کم حرف مي‌زد اما مجموعه‌اي بزرگ از لباس در استديواش داشت. ماريا ژست‌ها و لباس‌هاي مختلفي را امتحان کرد، ميتن و سنگين، باز و غير معقول، او حتي بيکيني را امتحان کرد که مسئول امنيت هتل در ريو دو ژنيرو مي توانست به آن افتخار کند. ماريا چند کپي اضافه از عکس‌ها خواست و آنها را همراه با نامه‌اي که در آن توضيح داده بود چه قدر به او در آنجا خوش مي‌گذرد براي خانواده‌اش فرستاد. همه‌ي آنها فکر خواهند کرد که ماريا ثروتند و صاحب گنجينه‌ي حسادت انگيزي از لباس است و او به برجسته ترين دختر شهرش تبديل خواهد شد. اگر همه چيز طبق نقشه پيش مي‌رفت (او به اندازه کافي کتاب در مورد تفکر مثبت خوانده بود که خودش را قانع کند پيروزيش حتمي است)، سعي خواهد کرد که شهردار را تشويق کند تا ميداني به اسم او در شهر بنا کند
از آنجا که او آدرس ثابتي نداشت، يک تلفن همراه از نوعي که از کارت‌هاي از پيش پرداخت شده استفاده مي‌کرد خريد و در روزهاي بعد منتظر پيشنهادهاي کار شد. در رستوران چيني (که ارزان ترين بود) غذا خورد، و براي گذران زمان به صورت عصبي به مطالعه پرداخت
اما زمان مي‌گذشت و زنگ تلفن به صدا در نيامد. ماريا تعجب مي‌کرد از اينکه وقتي کنار درياچه قدم مي‌زد به جز چند فروشنده‌ي مواد که هميشه در مکان مشابهي زير پلي که باغچه‌ي زيباي شهر را به قسمت جديد تري از شهر وصل مي‌کرد، بودند، هيچ کس مزاحم او نمي‌شد. او به ظاهر خودش شک کرده بود تا اينکه همکار قديمي‌اش( که به طور شانسي